Home
Home

Welcome to

Nobby's Artists Page

Mercedes Sosa



artists
Artists

HAYDÉE MERCEDES SOSA was born in San Miguel de Tucumán, Argentina, 9 July 1935, to a poor family. From those years comes her attachment to expressions of folk art. Barely out of her adolescence, she liked to dance and taught folk dancing. She also sang.
In 1950, the 15-year-old was encouraged to participate in a radio contest run by the local radio station in Tucumán. Singing under a pseudonym, her incipient singing ability won her the prize of a contract for two months performances at the station.
That was the beginning...
She has now produced over 30 original albums and about 40 compilation albums.


para ver en espaņol



In 1978 she was forced to flee Argentina because of the political troubles; she lived in Paris and then Madrid till her return in 1982.
In 1999 she was appointed UNICEF Regional Ambassador for Latin America and the Caribbean

Duerme Negrito


Duerme, duerme, negrito
Que tu mama está en el campo, negrito
Duerme, duerme, mobila
Que tu mama (es)tá en el campo, mobila.

Te va a traer codornices para ti
Te va a traer rica fruta para ti
Te va a traer carne de cerdo para ti
Te va a traer muchas cosas para ti

Y si el negro no se duerme
Viene el diablo blanco y ¡zas!...
Le come la patita chicapuma
Chicapuma, apuma chicapum.

Duerme, duerme, negrito
Que tu mama 'ta en el campo, negrito.
Trabajando sí
Trabajando duramente
Trabajando sí
Trabajando y va de luto
Trabajando sí
Trabajando y no le pagan
Trabajando sí
Trabajando y va tosiendo
Trabajando sí

Pa(ra e)l negrito chiquitito
Pa'l negrito sí
Trabajando sí
Trabajando sí.
Duerme, duerme, negrito
Que tu mama 'ta en el campo, negrito.
negrito, negrito





Sleep on Little Black Boy


Sleep, sleep, little black child
For your mother’s in the field, little black child
Sleep, sleep, little one
For your mother’s in the field, little one

She is going to bring quails for you
she is going to bring fresh fruit for you
she is going to bring pork meat for you
she is going to bring many things for you.

And if the black boy does not go to sleep
The white devil will come and, zap!
He’ll eat your little foot, little-puma
little-puma, ‘tle-puma, little-pum’

Sleep, sleep, little black child
For your mother’s in the field, little black child
Working, yes
Working, all the day,
Working, yes.
Working, and in mourning,
Working, yes.
Working, and they don’t pay her
Working, yes.
Working, and she’s coughing
Working, yes.

For the little black child, little, tiny one
For the little black child, yes
Working, yes.
Working, yes.
Sleep, sleep, little black child
For your mother’s in the field, little black child,
little black child, little black child

Gracias A La Vida

Gracias a la vida que me ha dado tanto
me ha dado el sonido y el abecedario
con él, las palabras que pienso y declaro
madre, amigo, hermano y luz alumbrando
la ruta del alma del que estoy amando

Gracias a la vida que me ha dado tanto
me ha dado el oído que en todo su ancho
graba noche y día, grillos y canarios
martirios, turbinas, ladridos, chubascos
y la voz tan tierna de mi bien amado

Gracias a la vida que me ha dado tanto
me ha dado la marcha de mis pies cansados
con ellos anduve ciudades y charcos
playas y desiertos, montañas y llanos
y la casa tuya, tu calle y tu patio

Gracias a la vida que me ha dado tanto
me ha dado dos luceros que cuando los abro
perfecto distingo lo negro del blanco
y en el alto cielo su fondo estrellado
y en las multitudes el hombre que yo amo

Gracias a la vida que me ha dado tanto
me ha dado la risa y me ha dado el llanto
así yo distingo dicha de quebranto
los dos materiales que forman mi canto
y el canto de ustedes que es mi propio canto

Gracias a la vida que me ha dado tanto
me ha dado el corazón que agita su marco
cuando miro el fruto del cerebro humano
cuando miro el bueno tan lejos del malo
cuando miro el fondo de tus ojos claros

Gracias a la vida, que me ha dado tanto.

 

Thanks to Life

Thanks to life that has given me so much
it has given me sound and the alphabet
with it, the words that I think and I speak
mother, friend, brother and light illuminating
the route of the soul of the one I am loving.

Thanks to life that has given me so much
it has given me hearing that in all its breadth
it records night and day, crickets and canaries
martyrdoms, turbines, barking, sudden showers
and the very tender voice of my well-loved one

Thanks to life that has given me so much
it has given the march me of my tired feet
with them I walked cities and puddles
beaches and deserts, mountains and plains
and the house of yours, your street and your patio.

Thanks to life that has given me so much
It gave me two bright stars that when I open them
I perfectly distinguish the black of the target
and in the high sky its starred depth
and in the multitudes the man that I love

Thanks to life that has given me so much
it has given me laughter and it has given me tears
thus I distinguish happiness from loss
the two materials that form my song
and the song of you all that is the my own song

Thanks to life that has given me so much
it gave the heart me that gives life to its frame
when I look at the fruit of the human brain
when I look at the good so far from the bad
when I look at the depth of your clear eyes

Thanks to life, that has given me so much


Mediterráneo

Quizá porque mi niñez
sigue jugando en tu playa
y escondido tras las cañas
duerme mi primer amor,
llevo tu luz y tu olor
por donde quiera que vaya,
y amontonado en tu arena
tengo amor, juegos y penas.

Yo, que en la piel tengo
el sabor amargo del llanto eterno
que han vertido en ti
cien pueblos de Algeciras a Estambul
para que pintes de azul
sus largas noches de invierno.
A fuerza de desventuras,
tu alma es profunda y oscura.

A tus atardeceres rojos
se acostumbraron mis ojos
como el recodo al camino...
Soy cantor, soy embustero,
me gusta el juego y el vino,
Tengo alma de marinero...
Qué le voy a hacer,
si yo nací en el Mediterráneo.

Y te acercas, y te vas
después de besar mi aldea.
Jugando con la marea te vas,
pensando en volver.
Eres como una mujer
perfumadita de brea
que se añora y se quiere
que se conoce y se teme.

Ay, si un día para mi mal
viene a buscarme la parca.
Empujad al mar mi barca
con un levante otoñal
y dejad que el temporal
desguace sus alas blancas.
Y a mi enterradme sin duelo
entre la playa y el cielo...

En la ladera de un monte,
más alto que el horizonte.
Quiero tener buena vista.
Mi cuerpo será camino,
le daré verde a los pinos
y amarillo a la genista...
Cerca del mar.
Porque yo nací en el Mediterráneo.

 


Mediterranean

Perhaps because my childhood
continues playing on your beach
And hidden behind the reeds
my first love sleeps
I carry your light and your smell
for where I may want to go
And collected in your sand
I have love, games, and regrets

I, who on my skin have
the bitter taste of never-ending tears
that 100 towns from Algiers to Istanbul
have emptied in you
so you can paint in blue
your long, winter nights
Through the strength of misfortune,
your soul is deep and dark

My eyes got used
to your red evenings
Like the bend in the road...
I am a singer, I am a storyteller
I like the game and the wine.
I have the soul of a sailor...
What do I do about it,
if I was born in the Mediterranean

And you come near, and then you go
after kissing my village
playing with the tide you go,
thinking about returning
You are like a woman
scented with tar
Who one longs for and one wants
that one knows and fears.

Ay, if evil comes for me one day,
.the stingy one comes looking for me.
push my boat to sea
with an autumnal east wind
And let the storm
strip bare its white wings.
And bury me without mourning
between the beach and the sky

On the slope of a mountain
higher than the horizon
I want to have a beautiful view.
My body will be the path
I will give green to the pines
and yellow to the broom tree
Close to the sea.
Because I was born in the Mediterranean
Ojos Azules

Ojos azules, no llores
no llores ni te enamores (bis)
Llorarás cuando me vaya
Cuando remedio no haya (bis)

Tú me juraste quererme
Quererme toda la vida (bis)
No pasaron dos tres dias
Tú te alejas y me dejas (bis)

En una copa de vino
Quisiera tomar veneno (bis)
Veneno para matarme
Veneno para olvidarte (bis)


Blue Eyes

Blue eyes, do not cry
Don’t cry and don’t fall in love ( x 2)
You will cry when I go away
When you no longer have a remedy ( x 2)

You swore to love me
To love me all your life ( x2)
two, three days had not passed
You move away and leave me ( x 2)

In a glass of wine
I would like to take poison ( x 2)
Poison to kill me
Poison to forget you ( x 2)

Sólo Le Pido A Dios
León Gieco - 1978 - contra la guerra

Sólo le pido a Dios
Que el no-mando (?) me sea indiferente
Que la reseca muerte no me encuentre
Vació y solo sin haber echo lo suficiente

Sólo le pido a Dios
Que lo injusto no me sea indiferente
Que no me abofeteen la otra mejia
Después que una garra me arañó esta frente

Coro:
Sólo le pido a Dios
Que la guerra no me sea indiferente
Es un monstruo grande y pisa fuerte
Toda la pobre inocencia de la gente
Es un monstruo grande y pisa fuerte
Toda la pobre inocencia de la gente

Sólo le pido a Dios
Que el engaño no me sea indiferente
Si un traidor puede más que unos cuantos
Que esos cuantos no lo olviden fácilmente

Sólo le pido a Dios
Que el futuro no me sea indiferente
Desahuciado está él que tiene que marchar
A vivir una cultura diferente

Coro (2x)


I Only Ask God


I only ask God
That I am indifferent to no-rule (?)
That a barren death does not find me
drained and single without having done enough

I only ask God
That I am not indifferent to injustice
That they do not slap me on the other cheek
After I scraped together this fate

Chorus:
I only ask God
That I am not indifferent to war
It is a great monster and it is walks roughshod
over all the poor innocence of the people
It is a great monster and it is walks roughshod
over all the poor innocence of the people

I only ask God
That I am not indifferent to deceit
If a traitor can deceive more than a few
That those few do not forget it easily

I only ask God
That I am not indifferent to the future
Deprived of hope is the one who has to leave
To live a different culture

 

Todo Cambia

Cambia lo superficial
cambia también lo profundo
cambia el modo de pensar
cambia todo en este mundo

Cambia el clima con los años
cambia el pastor su rebaño
y así como todo cambia
que yo cambie no es extraño

Cambia el mas fino brillante
de mano en mano su brillo
cambia el nido el pajarillo
cambia el sentir un amante

Cambia el rumbo el caminante
aunque esto le cause daño
y así como todo cambia
que yo cambie no extraño

Cambia todo cambia.
Cambia todo cambia
Cambia todo cambia.
Cambia todo cambia

Cambia el sol en su carrera
cuando la noche subsiste
cambia la planta y se viste
de verde en la primavera

Cambia el pelaje la fiera
Cambia el cabello el anciano
y así como todo cambia
que yo cambie no es extraño

Pero no cambia mi amor
por más lejos que me encuentre
ni el recuerdo ni el dolor
de mi pueblo y de mi gente

Lo que cambió ayer
tendrá que cambiar mañana
así como cambio yo
en esta tierra lejana

Cambia todo cambia.
Cambia todo cambia
Cambia todo cambia.
Cambia todo cambia

Pero no cambia mi amor...

Everything Changes

The superficial changes
the profound changes also
the way of thinking changes
everything in this world changes

The climate changes with the years
the shepherd changes his flock
and since everything changes
it is not strange that I change

the finest diamond changes
its brightness from hand to hand
the little bird changes its nest
a lover changes feelings

the traveller changes course
even if this causes him damage
and since everything changes
it is not strange that I change

It changes, everything changes.
It changes, everything changes
It changes, everything changes.
It changes, everything changes

the sun changes its course
when the night comes
the plants change and dress themselves
in green in the spring

the coat of the wild beast changes
the hair of the elderly changes
and since everything changes
it is not strange that I change

But my love does not change
by how far away I am
neither the memory nor the pain
of my town and my people

What changed yesterday
will have to change tomorrow
and thus do I change
in this far-off land

It changes, everything changes.
It changes, everything changes
It changes, everything changes.
It changes, everything changes

But my love does not change ……

Unicornio Azul

Mi unicornio azul ayer se me perdió.
Pastando lo dejé y desapareció.
Cualquier información bien la voy a pagar.
Las flores que dejó
no me han querido hablar.

Mi unicornio azul ayer se me perdió,
no sé si se me fue, no sé si extravió,
y yo no tengo más que un unicornio azul.
Si alguien sabe de él, le ruego información.
Cien mil o un millón, yo pagaré.
Mi unicornio azul se me ha perdido ayer,
se fue.

Mi unicornio y yo hicimos amistad,
un poco con amor, un poco con verdad.
Con su cuerno de añil pescaba una canción,
saberla compartir era su vocación.

Mi unicornio azul ayer se me perdió,
y puede parecer acaso una obsesión,
pero no tengo más que un unicornio azul
y aunque tuviera dos yo sólo quiero aquel.
Cualquier información, la pagaré.
Mi unicornio azul se me ha perdido ayer,
se fue.


Blue Unicorn

My blue unicorn, I lost it yesterday.
I left it grazing and it disappeared.
Any information, I will pay for it well.
The flowers that it left behind
don't want to talk to me.

My blue unicorn, I lost it yesterday,
I don't know if it left me, or if it got lost,
and I don't have but one blue unicorn.
If anyone's got any news, I beg to hear them.
A hundred thousand or a million, I will pay.
My blue unicorn, I lost it yesterday,
it went away.

My unicorn and I became friends,
a little bit with love, a little bit with truth.
With its indigo horn it was fishing for a song
knowing how to share it was its calling.

My blue unicorn, I lost it yesterday,
and it may seem perhaps like an obsession
but I don't have but one blue unicorn
and even if I had two I only wanted that one.
Any information, I will pay for it,
My blue unicorn, I lost it yesterday,
it went away.

HAYDÉE MERCEDES SOSA nació en San Miguel de Tucumán, Argentina, el 9 de julio de 1935, en un hogar humilde. De esos años viene su apego por las expresiones artísticas populares. Recién salida de la adolescencia, le gustaba bailar y enseñaba danzas folklóricas. También cantaba.

En octubre de 1950, quinceañera, se animó a participar en un certamen radial organizado por LV12 de Tucumán. Oculta tras el seudónimo de Gladys Osorio, su incipiente calidad como cantante la hizo triunfar en un concurso cuyo premio era un contrato por dos meses de actuación en la emisora. Fue el principio...
Hasta ahora ha grabado más de 30 discos originales, y como 40 recopilados.

En 1978 los problemas politicos del país la obligaron a exiliarse; vivió en París y después Madrid hasta su retorno en 1982.

In 1999, en México, las máximas autoridades de UNICEF le entregaron las credenciales que la acreditaban como Embajadora de Buena Voluntad de la organización para América Latina y el Caribe.